In Norway we got two official written languages:
(Book-language) – heavily influenced by Danish. Nynorsk (New-Norwegian) – an attempt to revive Gammalnorsk (Old Norwegian), which in turn came from Norse, and which was similar to Icelandic today.
The initial sentence is grammatically incorrect due to the infinitive “to eat” being drawn towards the prepositional phrase “between a candy and a chocolate.” The phrase is more appropriate with the previous infinitive, where the objects of the preposition serve as antecedents to “which,” the object of the infinitive “to choose.
It can be difficult to decide whether to indulge in a piece of candy or a bar of chocolate.
The subordinate “if” clause in the second sentence lacks a clear subject, making the reader assume it’s a nominative absolute attached to the following pronoun “I.” However, the sentence implies that someone else is doing the stealing, not the writer. To clarify this, the thief should be mentioned.
As long as he is not taking my belongings, his behavior resembling that of a thief does not bother me.
Deciding between a candy and a chocolate can be a difficult choice.
Making a decision between candy and chocolate can be challenging.
It is evident from the context that once a selection is made, consumption follows.
So long as he refrains from taking my possessions, his behavior resembling that of a thief doesn’t concern me.
His behavior as a thief wouldn’t bother me if he didn’t steal my belongings.
The sentences that you suggested in your comment are now being referred to.
They thought about which to eat between candy and chocolate.
I don't care about him acting like a thief, if not stealing my stuff.
They considered whether to indulge in candy or opt for chocolate.
As far as he’s not taking my belongings, his behavior of acting like a thief doesn’t matter to me.